Engelska texter
Vetenskapsrådet använder engelska som kommunikationsspråk, både i kontakter med utlandet och för att kommunicera med forskare i Sverige som inte talar svenska. Här har vi samlat tips för dig som ska skriva på engelska.
Var extra tydlig när du skriver
När du skriver på engelska för Vetenskapsrådet måste du vara medveten om att vår målgrupp ofta inte har engelska som förstaspråk. Därför är det viktigt att vara extra klar och tydlig, att inte använda komplicerade konstruktioner eller ord, förkortningar, eller målande uttryck. Det är också viktigt att använda samma uttryck, begrepp och form genomgående och inte flera synonymer eller onödiga böjningar.
Kontrollera också att dokumentspråket är ”English (United Kingdom)” innan du börjar skriva, så att ord som ”document” inte automatiskt ändras till svensk stavning.
Använd brittisk engelska
Enligt Regeringskansliet bör svenska myndigheter använda brittisk engelska. Det innebär att du bör undvika uttryckssätt, stavningar och ordval som är specifika för amerikansk eller andra icke-brittiska varianter av engelska.
Använd klarspråk
Klarspråksprinciper finns även på engelska och går under namnet Plain English. De går ut på att skriva tydligt och klart och är nästan helt infört i det engelska myndighetsspråket.
Mer eller mindre samma regler som för klarspråk på svenska gäller. Några bra saker att tänka på:
- Innehållet ska vara lätt att förstå
- Använd vanliga ord
- Undvik jargong, eller förklara den
- Var direkt i ditt tilltal
- Högst en idé per mening
- Använd aktiv form
- Dela upp information i punkter
- Undvik förkortningar om de inte är välkända
- Undvik att infoga ord på andra språk (om de måste infogas så skriv med kursiv stil och ge en förklaring)
- Undvik att skriva med bara versaler
Skriv normkritiskt
Modern brittisk engelska använder könsneutrala uttryck som: ”chair” = ordförande, ”firefighter” = brandbekämpare/brandman och ”actor” = skådespelare.
Modernt engelskt språkbruk tillåter också användningen av them/they/their som könsneutralt, men personligt, tredje person singularis – den ungefärliga svenska motsvarigheten är ”hen” och ”sin/sitt/sina”.
Exempel: ”The applicant shall upload their CV”, ”Ray said that they had a headache”.
Skriv Swedish Research Council utan bestämd artikel
Myndighetens namn på engelska är ”Swedish Research Council”, utan bestämd artikel. Det är så namnet skrivs i listor och på brevhuvud och liknande, och så du säger när du presenterar dig: ”Anna Svensson, Swedish Research Council”.
När du skriver löptext behöver du använda bestämd artikel, med liten begynnelsebokstav inne i en mening: ”Anna Svensson, representing the Swedish Research Council”, eller stor begynnelsebokstav i början på en mening: ”The Swedish Research Council was represented by Anna Svensson”.
Skriv alltid ut Swedish Research Council
Vi förkortar vanligtvis inte Vetenskapsrådets namn på engelska. Om det passar så använd ”we”, ”us” eller ”our”, annars ska namnet ”Swedish Research Council” skrivas ut. Ett undantag är om Vetenskapsrådet nämns vid namn flera gånger i samma mening. Då kan det andra osv. omnämnandet bara vara ”Council” (så länge andra ”Councils” inte också nämns i meningen).
Ett annat undantag är i komprimerade tabeller och listor som också innehåller svenska förkortningar på andra svenska myndigheter, som SIDA, SUHF osv. Då kan du använda förkortningen ”VR”, så länge en förklaring finns med, till exempel i en asterisk.
Obs! Använd inte SRC som förkortning.